Handelingen 16:24

SVDewelke, zulk een gebod ontvangen hebbende, wierp hen in den binnensten kerker, en verzekerde hun voeten in de stok.
Steph ος παραγγελιαν τοιαυτην ειληφωσ εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας αυτων ησφαλισατο εις το ξυλον
Trans.

os parangelian toiautēn eilēphōs̱ ebalen autous eis tēn esōteran phylakēn kai tous podas autōn ēsphalisato eis to xylon


Alex ος παραγγελιαν τοιαυτην λαβων εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας ησφαλισατο αυτων εις το ξυλον
ASVwho, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
BEAnd he, having such orders, put them into the inner prison with chains on their feet.
Byz ος παραγγελιαν τοιαυτην ειληφωσ εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας αυτων ησφαλισατο εις το ξυλον
Darbywho, having received such a charge, cast them into the inner prison, and secured their feet to the stocks.
ELB05Dieser warf sie, als er solchen Befehl empfangen hatte, in das innerste Gefängnis und befestigte ihre Füße in dem Stock.
LSGLe geôlier, ayant reçu cet ordre, les jeta dans la prison intérieure, et leur mit les ceps aux pieds.
Peshܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܩܒܠ ܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ ܐܥܠ ܚܒܫ ܐܢܘܢ ܒܒܝܬܐ ܓܘܝܐ ܕܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܐܤܪ ܪܓܠܝܗܘܢ ܒܤܕܐ ܀
SchDieser warf sie auf solchen Befehl hin ins innere Gefängnis und schloß ihre Füße in den Block.
WebWho, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
Weym He, having received an order like that, lodged them in the inner prison, and secured their feet in the stocks.

Vertalingen op andere websites


Hadderech